LOCAȚIE – tic național sau greșeală de limbă?

LOCAȚIE – tic național sau greșeală de limbă?

Ne place atât de mult limba română încât am vinde-o cu prima ocazie. Suntem prea obosiți să mai căutăm varianta românească a unui cuvânt, suntem prea aroganți să facem o cercetare mai amănunțită, suntem prea comozi ca să înțelegem adevăratul sens al unui cuvânt „furat” din altă limbă.

Ne uităm cu jind către Vest și împrumutăm. Sau copiem. Și, de cele mai multe ori, luăm și băgăm în traistă fără a ne asigura că ceea ce funcționează în altă țară va funcționa și la noi.

✏️ LOCATION – LOCAȚIE

Orice este venit din Vest ne place. Prin acest bombardament de cuvinte remarcăm și „implementarea”, la noi, a englezescului LOCATION. Nu ne invadează cuvintele ca atare, ele ființează, concret, numai prin vorbitori (sau prin cei care emit mesaj scrise). Noi, oamenii, le preluăm dintr-o limbă, ca în cazul de față, și le imităm din vorbirea ori scrisul altora (eventual, aceștia fiind cei care „ne invadează” cu greșelile, cu confuziile lor).

LOCAȚIE a fost preluat nu de foarte mult timp din limba engleză. Încă de la primele apariții a fost folosit cu nonșalanță, din lenea de a înțelege ce însemna, din snobism, din parvenitism lingvistic. Și principalii „vinovați”, cei care au dus mai departe cuvântul sunt în primul rând reporterii, gazetarii – mass-media.

Cuvântul a fost luat ca atare, cert, fără să se știe exact ce înseamnă și la ce se referă. Apoi a fost imitat cu nesaț, văduvind limba română de atâtea nuanțe sau cuvinte bine cunoscute precum: LOC, SALĂ, LOCUINȚĂ, CLĂDIRE etc.

 

📖 Ce spun DICȚIONARELE?

Dicționarul Englez-Român (Leon Levitchi, Andrei Bantas, edit. Academiei R.S.R.) LOCATION înseamnă: 1. loc, situație; 2. localizare amplasare; 3. tehn. piesă de bază, tel. etc.

Dar DEX arata că știe mai mult despre istoria acestui cuvânt; iată ce înseamna LOCAȚIE, cuvânt preluat din Franceză la acea vreme: 1. închiriere. chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară; 2. (jur.) contract prin care una dintre părți se obligă să… (se face trimiterea la franțuzescul „location”).

Dicționarul Larousse oferă același sens: dare-luare în chirie; chiria însăși.

Dicționarul „Robert” adaugă un sens vechi: „rezervare a unui loc la teatru”, „în tren” sau „la un hotel”.

Inevitabil ne punem întrebarea de ce această nouă, obsesivă utilizare a lui LOCAȚIE adoptat acum din engleză are sens imprecis, dar nu de „închiriere” ori „rezervare a locului în compartiment”, dar nici nu știm bine cu ce sens, decât vag, de, poate, „loc unde e cineva, se află ceva, are loc ceva”?

 

📍trimite-mi LOCAȚIA pe WhatsApp!

Cât despre eternul „trimite-mi LOCAȚIA pe Whatsapp!” acesta reprezintă o altă confirmare asupra faptului că împrumutăm/copiem fără să gândim. Se face confuzia gravă între LOCAȚIE și LOCALIZARE. Probabil când trimiți acest mesaj vrei să știi LOCUL sau UNDE anume se LOCALIZEAZĂ pe hartă persoana căreia i te adresezi.

 

📌 Concluzie

Ar fi mai bine să se precizeze: (ÎN) SALA, CASA, CLĂDIREA,  IMOBILUL, GRĂDINA, CURTEA, SATUL, ORAȘUL, SCENA, TEATRUL, PALATUL, ȚARA, MUNTELE etc., putându-se astfel da numeroase alte indicații cât de cât orientative, prin alegerea dintre zecile de cuvinte existente într-o limbă bogată precum limba română. (Tatiana Slama-Cazacu în „Confuzii, greșeli, prostii și răutăți în limba română, azi”)

 

📕MANUALUL DE DICȚIE „ȘASE SAȘI ÎN ȘASE SACI” POATE FI CUMPĂRAT ACCESÂND ACEST LINK.

📕CARTEA „613 GREȘELI GRAMATICALE” POATE FI CUMPĂRATĂ ACCESÂND ACEST LINK.

Dacă vă doriți o comunicare corectă și îngrijită în limba română, încercați să țineți cont de sfaturile de mai sus.

🔍🔍🔍 Pentru mai multe capcane lingvistice, accesează categoria:

 CUM E CORECT?

Acest articol este protejat de legea drepturilor de autor și aparține Dictie.ro și Paginarium Publishing SRL. Orice preluare a conținutului se poate face doar în limita a 500 de semne, cu citarea sursei și cu link către pagina acestui articol.

Adaugă comentariu

Adresa de e-mail nu va fi publică. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *