Cuvintele împrumutate: la modă sau inutile?

Cuvintele împrumutate: la modă sau inutile?
Facebooktwitterlinkedinmail

Se spune că limba este într-o continuă dezvoltare. Părerile sunt împărțite. Da, se mai modifică normele, cuvintele și, de ce nu, vorbitorii. Cert este că, dacă îndrăgeam puțin mai mult limba română și nu mai salivam când auzeam limbile vorbite în vest, am fi avut astăzi niște termeni sau cuvinte destul de unici, cu care ne-am fi mândrit poate.

A împrumuta cuvinte din altă limbă nu este o crimă. Inevitabil se întâmplă acest lucru. Dar, dacă facem o radiografie a ultimilor 10-20 de ani, putem observa că avem cuvinte împrumutate care într-adevăr sunt necesare și, de asemenea, avem și cuvinte împrumutate care nu ne folosesc la nimic pentru că avem deja un echivalent destul de bun și potrivit în limba română. Așadar, ce cuvinte sunt/au fost necesare și ce cuvinte reprezintă doar o modă trecătoare, o bagatelă?

Influența occidentului își spune cuvântul și remarcăm o serie de cuvinte care sunt necesare și pe care le-am acceptat și integrat destul de repede în limba română, fără a sta prea mult pe gânduri.

Necesitatea acestor unități lexicale s-a bazat pe faptul că ele denumesc concepte (concrete sau abstracte) apărute recent în diferite domenii – marketing, baby-sitter, dealer, futures, rating –  sau prezintă avantaje în raport cu termenul autohton – precizie, expresivitate, claritate, simplitate, circulație internațională.

Alte cuvinte folosite frecvent sunt: mass- media, lider, management, sponsor etc. De exemplu, termenii „hard” și „soft” din informatică ar avea echivalentul de „aparatură de computer” și „program de computer”, așadar niște sinonime prea lungi acoperind parțial sensul și nici nu pot fi utilizate ca adjective, cum este cazul anglicismelor: grant, finanțare, sponsorizare, bursă, subvenție (DEX: „ajutor bănesc nerambursabil acordat (de stat, de o organizație etc.) – aici termenul „ajutor” nu ar fi acoperit la fel de bine conceptul).

Dar, mai există în limbajul comun și împrumuturi inutile, folosite forțat. Pentru astfel de cuvinte există termeni autohtoni, deci îi putem folosi cu îndredere

Iată câteva soluții salvatoare:

  • a aplica = a candida, a depune (actele), a solicita;
  • a facilita = a înlesni;
  • a (se) focusa = a (se) concentra, a (se) centra, a insista, a (se) axa;
  • a inscripționa = a înscrie;
  • a menegeria/ a menegiui = a gestiona, a administra;
  • a updata = a actualiza;
  •  advertising = publicitate;
  • agenda (unei reuniuni) = ordinea de zi; 
  • agenda unui congres/unei conferințe = programul unui congres/unei conferințe; 
  • blurat = încețoșat;
  • briefing = conferință de presă;
  • business = afacere (uneori și cu înțeles de firmă);
  • consulting = consultanță;
  • dedicat = destinat, consacrat; specializat;
  • developer = dezvoltator; agent de dezvoltare;
  • display = ecran, afișaj;
  • eligibil (despre dosare, cereri) = admisibil, acceptabil (care poate fi admis/acceptat); a fi eligibil = a întruni criterii, a îndeplini condiții; (eligibil/eligibilitate sunt termeni care nu pot fi folosiți decât pentru a caracteriza oameni, nu obiecte sau animale);
  • flyer = pliant, fluturaș;
  • în linie cu angajamentele asumate = în acord cu angajamentele asumate;
  • locație = loc (locație = Închiriere. Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară);
  • job = loc de muncă, serviciu, post;
  • key+subst. = principal, important, esențial;
  • manager = șef, director;
  • management = administrare, conducere, gestiune, gospodărire;
  • panel = grup (de lucru); secțiune a unei conferințe, reuniuni;
  • randomizat = aleator;
  • rating = audiență, clasificare, evaluare;
  • subsidiară = filială;
  • topic = subiect;
  • target = obiectiv, țintă;
  • workshop = atelier (de lucru), seminar;

Așadar, dacă avem alternative la aceste „cuvinte moderne”, de ce să nu încercăm să le folosim? Oare am epuizat toate cuvintele limbii române încât trebuie să ne îndreptăm urechea către Occident?

Facebooktwitterlinkedinmail

Adaugă comentariu

Adresa de e-mail nu va fi publică. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *